🌐

Community Interpreting: Skills and Techniques

Jul 15, 2024

Community Interpreting: Skills and Techniques

Overview

  • Community interpreting involves more than just translating words; it includes addressing communication barriers, cultural understanding, and ensuring mutual comprehension between parties.

Models of Interpreting in Public Services

  • Example: A mother and daughter visit the homeless person's unit.
    • Interpreter must manage communication, not just translate words.
    • Example showed the interpreter facilitating between client and receptionist.

Interpreting Techniques

  1. Consecutive Interpreting: Interpreter waits for the speaker to pause before translating.
  2. Simultaneous Interpreting: Interpreting in real-time while the speaker continues to talk (often in conferences).
  3. Liaison (or Escort) Interpreting: Used for dialogue, involves interpreting back and forth between parties.
  4. First and Third Person: Choice depends on the formality and context of the situation.
  5. Verbatim Technique: Repeats everything exactly as said, useful for legal and medical contexts.
  6. Summary Technique: Summarizes speech, should only be used when appropriate and not as a fallback.
  7. Site Translation: Oral translation of a document's content.
  8. Whispered (Chuchotage) Interpreting: Whispered translation to a small group without interrupting others.

Appropriateness of Interpreting Techniques

  • Techniques should be used based on the context and needs of the communication to ensure accuracy.
  • Examples showed errors from inappropriate techniques.

Stages of Interpreting Session

  1. Pre-interview: Interpreter clarifies the role and rules of interpreting to all parties.
  2. During the Interview: Ensures both parties understand each other, creating an accurate exchange.
  3. Post-interview: Possible debriefing to clear any cultural misunderstandings.

Challenges and Solutions

  • Cultural Sensitivities: Understand and clarify cultural practices to avoid misunderstandings.
    • Example: Miscommunication about keeping baby at home for 40 days post-birth.
    • Community interpreter clarifies cultural practices without providing opinions.

Impartiality and Professionalism

  • Interpreter must remain neutral and not share personal opinions or become personally involved.
  • If neutrality is compromised, professionally explain the interpreter’s role and clarify any misunderstandings.

Ethical Considerations

  • Accurate Transfer of Meaning: Ensures the accurate interpretation of the speaker's message.
  • Intervening for Clarification: If the message isn't clear, ask for clarification without changing meaning.

Differences Between Community Interpreters and Bilingual Advocates

  • **Bilingual Advocates: **
    • Goal: Achieve the best outcome for the client.
    • May not always interpret but primarily support the client’s needs.
    • Can provide personal opinions and advocate on behalf of the client.
  • Community Interpreters:
    • Goal: Translate accurately and remain impartial.
    • Focus on facilitating communication without altering the intended message of either party.
    • Must avoid providing personal opinions.

Conclusion

  • Community interpreters play a critical role in bridging language and cultural gaps in public services.
  • Mastery of various interpreting techniques and the ethical application of these skills ensures effective communication.