Transcript for:
Основи німецької мови для початківців

Друзі, вітаю вас на першому уроці курсу А1-1. Наш курс називається Deutsch Start 1. Німецька старт номер один. Відразу бажаю вам гарного старту. Починаємо вчити німецьку разом з самого початку. Хочу сказати дель кілька слів про те, як...

Ми будемо разом проходити цей курс, що вас очікує, в якій послідовності вам потрібно працювати з матеріалами. Отже, спочатку ви дивитеся відеоурок, так от як зараз. Якщо відеоурок для вас надто інтенсивний і ви не можете засвоїти весь матеріал відразу, будь ласка, розбийте цей урок на частини, на дві частини, на три частини, так як вам зручно. Всі уроки проходять в відеозаписі, це означає, що кожен урок ви можете повторити стільки разів, скільки це для вас необхідно.

Крім того, коли я буду пояснювати матеріал, на дошці буде з'являтися письмова форма того, що я вам, звичайно, розповідаю, те, що я пояснюю. Я завжди буду давати вам можливість натиснути на паузу, буду відходити від дошки для того, щоб ви могли все спокійно... переписати і законспектувати те, що ви бачите перед собою.

Це перший пункт. Після того, як ви продивилися відеоурок, будь ласка, перегляньте чек-лист. В ньому буде знаходитися лексика. Необхідна лексика для того, щоб вивчити нові слова, а також зробити домашнє завдання.

Відразу кажу, що іменники вчіть, будь ласка, з артиклем. Не потрібно артиклі ігнорувати, це дуже важлива частина німецької мови. Про це ми будемо з вами також говорити на наступних уроках.

Отже, іменників вчимо відразу з артиклем і з множиною. Множина буде знаходитися у дужках. Ці всі слова я буду проговорювати в аудіофайлі для того, щоб ви знали, як вони правильно вимовляються. Тобто ви включаєте аудіофайл.

І можете переглянути і прослухати одночасно всі ці слова. Аудіофайл №1. Якщо ви бачите перед собою в списку матеріалів аудіофайл №2, це означатиме, що у домашньому завданні є урок, або завдання, вірніше, на аудіювання.

Тобто, домашнє завдання це граматичні вправи для того, щоб ви засвоїли матеріал уроку. Крім того, будуть завдання текстові, відповісти на питання правильно чи неправильно, вибрати правильну відповідь, а також будуть завдання на аудіювання. Ви слухаєте текст в аудіофайлі №2 і відповідно робите завдання.

Є також файл з рішеннями, тобто після того, як ви зробили домашнє завдання, ви можете звірити вашу роботу з... рішеннями. Це дуже важливо, тому що ви повинні знати, зробили ви правильно це завдання чи ні.

Отже, приступаємо до змісту першого уроку. Зараз ми з вами повторимо або вивчимо німецький алфавіт. Алфавіт німецькою das Alphabet, або скорочено das A, B, C. Давайте подивимося, які букви в нас є. Ми їх всіх пройдемо разом. А.

Ви бачите, в нас тут є велика буква і маленька буква. А, Б, Ц, Д, Е, Ф, Г, Х, І, Й, К, Л. М, Н, О, П, К, Р, С, Т, У, В, В, Х, Й, З. Якщо потрібно, натискаємо на паузу та переписуємо алфавіт. Алфавіт вам не потрібно знати на пам'ять, це вчать діти в школі.

Вам просто потрібно знати, які букви є в німецькому алфавіті, як вони вимовляються. Тому що, коли ви, наприклад, диктуєте щось, можете диктувати це по буквах, але потрібно знати їхні назви. Зараз на дошці з'являться ті букви, які не входять в німецький алфавіт, але які пишуться в німецьких словах.

Отже, в німецькій мові є також букви, які... не входять чомусь до алфавіту, до традиційного алфавіту, але вони абсолютно часто і нормально вживаються в німецькій мові на письмі. Сюди, звичайно, належать умлаути. Це букви, голосні саме, з двома крапочками зверху.

Перша така буква аумлаут, вона вимовляється як звук е. Беа ведмідь. Велен вибирати. Наступна буква оумлаут читається як звук У умлаут читається як звук наприклад, слові сміття вправа Окей, на цьому етапі я хочу вам сказати, що вимовою деяких звуків ми обов'язково з вами будемо займатися на цьому курсі.

Це буде на одному з уроків, на одній з лекцій. В другій половині нашого курсу поговоримо про найважливіше. І тепер ще в нас є така буква, вона схожа чимось на букву «бей», але нічого не має з нею спільного.

Ця буква називається «есцет» або «шафес», «ес», «гостра ес». Це означає, що вона буде вимовлятися просто як звук «с». «І» буде сигналом того, що голосна...

перед нею довга. Штрасе. Вулиця.

Фуз. Ступня. Круз. Вітання. Зараз ми поговоримо про наступні букви, букву сполучення, і ви побачите, що звичайна «с» вимовляється інакше.

Але вже не забігаю наперед. Зараз все буде. Перепишіть, будь ласка, цю дошку, і ми продовжуємо. Дифтонгі. Німецькою «діфтонги».

Як я вже сказала, це сполучення двох голосних. В чому тут така особливість цих сполучень? В тому, що вони в складі не розділяються між собою. Тобто вони утворюють один склад.

У нас є дифтонг «ау». Наприклад, в слові «хаус» «будинок». Як би я не хотіла розділити «хаус» Я цього зробити не можу, тому що дифтонг, як я вже сказала, завжди собою утворює один склад.

Тобто, слово house має один склад. Ми, якщо ці слова, наприклад, на письмі хочемо перенос зробити з одного рядка в інший, ми це, наприклад, в цьому слові зробити не можемо. Далі.

Бауен будувати. Traum мрія або сон. Два значення в одному слові.

Дифтонг ЕІ вимовляється як Ай. Майн міх. Райзн подорожувати. Айс лід або може бути також морозиво. Дифтонг АІ читається також як Ай.

Він трапляється набагато рідше. ніж дифтонг ЕІ, але звучання в нього таке ж. Май, травень, лає. Непрофесіонал, аматор, любитель. Дифтонг ЕУ читається як ой.

Оеле, сова, тая, дорогий. Дифтонг АУМЛАУТУ читається також як звук ой. Трапляється він, як правило, в словах в множині.

От в нас є два слова. Хойза, тройме. Це множина слів хаус, траум. Тобто ми бачимо, в цьому слові в нас був дифтонг ау, і він в множині перетворився на дифтонг аумлауту, тобто ой. Так само в слові траум, тройме.

Тобто в множині в нас замість а вже тепер є аумлаут. І через те звучання самого слова також міняється. Я відходжу так, щоб ви могли натиснути.

Підписати на паузу і переписувати ці слова. А ми рухаємося далі. Також ми з вами поговоримо про букву сполучення.

Це сполучення двох або кількох букв, які при цьому сполученні видають інші звуки. Тобто, в нас, наприклад, є буква сполучення «сп». Читаємо ми його як «шп». Наприклад, «шпілен» «гратися», «шпрехн» «розмовляти».

Шпорт спорт. Буква сполучення «ст» ми читаємо як «шт». На початку слова або на початку складу.

Штін стояти. Штольц гордий. Штайн камінь.

Якщо це буква сполучення в нас знаходиться всередині слова, не на початку складу, всередині складу, Воно буде читатися абсолютно нормально, так як ми бачимо. Естест. Аст. Гілка.

Бесте. Найкраща. Вестн.

Захід. Букву з получення ці-га ми читаємо як звук х. Тобто це твердий звук.

Або м'який звук. Твердий звук в нас буде після голосних. У.

А, наприклад, кохн готувати їжу або варити. Два значення. Бух книга. Дах на будинку.

В інших випадках ми читаємо це буквосполучення як м'який звук «х». Віхтіх важливий. Мільх молоко. Далі в нас іде буквосполучення СЦГ. Читаємо ми як звук «ш».

Шуле школа. Швимен плавати. Букви сполучення «тсцх» ми читаємо як один звук «ч». Deutsch німецька мова. Або німецький, якщо напишемо з маленької букви.

Зверніть увагу, що Deutsch, ми будемо ще з вами говорити на окремому уроці про національності, про мови, про країни, назви країн. Якщо ми пишемо з великої букви, це означає німецька мова. Якщо напишемо з маленької букви, це буде прикметник, який значитиме просто німецький, німецька. Німецьке і так далі. Цвечке.

Сливка. Цвечке. Буква сполучення ЦХС читається як КС. Зустрічається це буква сполучення досить рідко.

Це буквально декілька слів. Найголовніші слова це ВАКСН, РОСТИ або ЗЕКС. Шість. ВАКСН може також мати значення намащувати щось візком. Добре, букву сполучення цик-ха ми читаємо як один звук к.

Бакм пекти. Рок спідниця. Зак мішок. І це букву сполучення буде завжди нам сигналізувати те, що голосна перед цим букву сполученням буде… буде короткою.

Тобто, бакн, не бакн, а бакн. Гок, зак. Перепишіть, будь ласка, цю дошку, законспектуйте собі ці слова. Підкресліть також в кожному слові Те буквосполучення, про яке йдеться, наприклад, ЦХС, виділіться оптично для себе, щоб краще запам'ятати.

Рухаємося далі. І ще буквально декілька буквосполучень і закінчуємо з цією темою. Отже, буквосполучення КУ ми читаємо як два звуки КВ.

Квадрат. Легко здогадатися. КВЕА.

Поперек. «Квалє» «Медуза». Буква «С» читається перед голосними як звук «З».

«Зоне» «Сонце». «Апсагм» «Відмовляти». «Лізн» «Читати».

Якщо в нас є дві приголосні одинакові, в слові вони читаються як один звук. Наприклад, подвійна «ль» буде читатися як один звук «ль». Белен гавкати. Дві букви М, подвійна М, буде читатися як один звук М. ЗОМА літо.

КАСЕ каса. ТРЕПЕ сходи. БУТА масло, вершкове мається на увазі.

НЕНН називати. Так, неважливо, про які букви йдеться мова, дві одинакові приголосні читати. читаються як один звук. Також в нас є буква «г».

Звук «г» вимовляється тоді, коли ця буква буде знаходитися перед голосним. «Гоній» «мет». «Гельфінг».

«Допомагати». Якщо буква «г» стоїть після голосної, вона не вимовляється, а сигналізує про те, що голосна буде довгою. «Мун», «мак», «зун», «син». Букву сполучення «і» і «е» ми читаємо як один довгий звук «і», тобто не розтягуємо на «є», а просто «і».

Літ пісня. Біне бджола. Філь багато.

І є такі в нас букви, які можуть читатися в німецьких словах, наприклад, на один лад, один манер, а в інтернаціональних словах абсолютно інакше. Наприклад, буква ЦІ читається в словах англійського походження як звук К, clown, clone. А от в слові ЦЕНТ ми чітко чуємо звук Ц.

Цент. Буква Йот в німецьких словах читається як звук Ж. Єга. Мисливець. А в словах, наприклад, французького походження це вже буде звук «ж».

Журналіст. Джес. Джас слово англійського походження.

Буква «фау» читається як звук «в» або як звук «ф». Вазе ваза. Віктор це ім'я Віктор.

Венеріх Венеція. В словах чисто німецького походження читаємо «фау» як звук «ф». Фата батько. Фогель пташка.

І так само в нас є буква G, яка може читатися в німецьких словах, тобто в словах суто німецького походження, як звук G. Gast, їсть, geben. давати а от наприклад в слові жені геній буде в нас звук ж і я також слово в якому в нас два звуки одної букви гора Гараж.

Спочатку ми читаємо як Г, а всередині як Ж. Добре, підкресліть, будь ласка, в ваших конспектах ці букви сполучення, про які ми тільки що говорили, і засвойте цю невеличку тему. Ну, а тепер ми з вами приступаємо до граматики. Німецька граматика славиться тим, що вона чітка, є чіткі правила, це така прямо математика мови.

Насправді так воно і є. Проблема в тому, що практично в кожному правилі, ну не в кожному, практично в кожному є виключення. І їх треба запам'ятовувати. Звичайно, на кожен рівень є свій етап того, що вам потрібно знати.

Починаємо ми з вами з самого простого. Починаємо ми сьогодні. сьогоднішній урок з особистих займенників. Це те, що ми в першу чергу хочемо сказати про себе, я. Комусь щось сказати, ти, про когось сказати, він, вона, воно і так далі.

І також будемо сьогодні займатися дієсловом. Бути, тому що це одне з найважливіших дійслів в німецькій мові разом з дійсловом мати, haben і бути, sein. Про все будемо говорити, будемо з вами також вже будувати самі перші прості речення, але це будуть ваші самостійні речення, які ви зможете не просто... передати, десь прочитати, запам'ятати, а розуміти самому, як ви це робите, як ви речення будуйте, що вам потрібно для цього знати і вживати.

Отже, після такого вступу особисті займенники німецькою називаються personalpronomen. Вам не потрібно зараз запам'ятовувати всі ці назви, але просто запишіть собі, майте вже на увазі, і з часом... У вас буде, якби накопичуватися, така граматична лексика.

Німецькою саме, так? Добре, отже, особисті займенники. Починаємо з однини.

Давайте я так відокремлю. щоб ви знали, де в нас однина, зверху в нас однина, знизу множина. У ваших конспектах ви собі, будь ласка, це занотуйте.

«Их» це я. «Их». Відразу хочу вам наголосити і сказати декілька слів про це, здавалось би, абсолютно просте маленьке слово «их».

Регіонально воно може вимовлятися як «isch». Це може бути в Саксонії і в інших регіонах Німеччини, інших землях. Літературна вимова «ich».

Тобто це не означає літературна тільки в якійсь високій літературі. Ні. Якщо ви будете дивитися телебачення, фільми, Там буде вживатися «их», саме «их». Звичайно, в якомусь фільмі, де буде якийсь герой саме з Саксонії, він буде розмовляти діалектом, він буде розмовляти тією мовою для автентичності якогось епізоду, так?

Але «ж», якщо ви будете вимовляти саме «их», вас будуть розуміти, акцептувати по всій Німеччині. «Іш» ви можете вживати в вашому регіоні. Якщо вам так зручніше і комфортніше, абсолютно ніяких проблем. Але мусите знати, що «іх» правильніше.

І ще один момент. Багато хто робить помилку вже на цьому етапі і вимовляє «іх». «Іх».

Неправильно. «І» має бути твердіше. «Іх» має бути м'якенька. «Іх».

Ми тільки що з вами проходили такі коротенькі правила, де було вказано, що звук «х» Х, коли в нас є буква сполучення цей Х, вимовляється твердим лише після голосних А, У, У. І сюди не належить, так що вже запам'ятовую. Ок. Їдем далі. Ду, ти. З цим все ясно.

Еа, він. Зразу наголошую на вимову не Ер, не Ер. Еа.

Після голосної в нас буква Ер вокалізується. Вона вимовляється як коротенький звук. звук А.

Коли я буду зачитувати якісь слова, коли ви будете прослуховувати аудіофайли з новою лексу, будь ласка, відразу звертайте на це увагу і старайтесь повторювати ці слова правильно. Не зараз як-небудь, аби запам'ятати значення слова, а вже звертайте вашу увагу на вимову, тому що пізніше буде дуже тяжко перевчитися. Це, звичайно, можливо, але тяжко.

Навіщо втрачати сили, якщо можна відразу робити це правильно? Наступний особистий займенник Зі, вона. І ес, воно. Далі в нас іде множина. Вє, ми.

Бачите? Не «вір», а «віа». Звертайте на це увагу. «Іа», «ви» і що тут важливо? Хто такі «ви»?

Давайте я до кінця доведу і тоді розкажу різницю вам. «Зі» з великої літери це «ви» вічлива форма. «Зі» з маленької літери «вони». Множина.

Інші люди. Отже, ми вже бачимо з вами тут три, як би, одинакових займенника. Зі, зі, зі.

Як їх між собою розрізняти? В першу чергу, Зараз з контексту вам буде відомо, про кого йдеться мова. Зі це якась жінка, вона. Зі це ви зараз звертаєтеся на ви до когось.

Чи зі це якісь люди, вони інші люди, про яких розказує вам ваш співбесідник. Чи ви читаєте, наприклад, цю інформацію. Так?

Так. Різниця між ви і ви. Я.

Ви, зі, ви. Вона вже тут очевидна. Зі, ви це вічлива форма, коли я до когось звертаюся один на один.

Це звернення. А і це ви множина. Наприклад, це люди, до яких ви звертаєтеся на ти. Мої діти. Я не кажу до них ви, вічлива форма, а ви.

Є саме це звернення. Так? Так. Множина на ти, вічлива форма, вони. І тут в нас є вона.

Будь ласка, це ви маєте зараз дійсно запам'ятати, цю різницю, щоб потім не виникало ніяких питань. Окей. Переписуємо. І продовжуємо.

Продовжуємо відразу відмінювати разом дієслову «бути». «Зайн». Я його напишу тут на дошці. Sein Bute це одне з дієслів, яке буде радикально міняти свою форму при відмінюванні.

Як правило, в нас це трапляється не так радикально, як в цьому випадку. Ми будемо з вами на наступних лекціях. займатися ті словами в теперішньому часі presence, але ж це діє слово потрібно відмінити окремо від всіх і вивчити на пам'ять. Це дуже важливо, повірте.

Починаємо після такого довгого вступу. Я є. Відразу хочу сказати, що не завжди в реченні перекладається це дієслово як слово «є». Тобто в українських... В німецьких реченнях це дієслово відсутнє.

Воно, якби, ми знаємо, що воно розуміється, воно ніби знаходиться в дії цього речення, але ми його не вживаємо. В німецьких реченнях Обов'язково, обов'язково має бути присутні дієслово. Про це я буду наголошувати вам дуже часто на кожній лекції. Я не втумлюся робити це, тому що багато хто перекладає напряму з української на німецьку і допускає ці помилки.

Добре, продовжуємо відміняти. Просто хочу це сказати зразу, знаєте, бо важлива інформація. Ich bin. Я є. Du bist.

Ти є. Er ist. Він є.

Sie ist. Вона є. Es ist.

Воно є. Ну, бачите, тут же в нас така... Легка річ для трьох займенників у нас одна і та сама форма дієслова. Множина.

Ви є. Ви є. Зі вечлива форма. Зінт.

І зі множина вони, інші люди, також синт. Ці форми в нас ідентичні. Що стосується вимови, також хочу звернути вашу увагу, не старайтеся вимовляти в кінці слова букву «ди» справді як звук «д».

Він вимовляється в кінці глухо як звук «ти». Зинт, не зинду, зинт, зайт. Бачите, в мене немає в вимові звуку д, тому що тут він вимовляється глухо. Але, як я вже сказала, в нас в наступних лекціях, в одній з наступних лекцій...

буде невеличкий такий відступ, невеличка тема, що стосується вимови. Отже, провідміняли. В українській мові в нас все є-є-є-є-є, я є, ти є, ми є.

А от в німецькій мові в нас різні форми, і прошу їх вивчити на пам'ять. Переписуйте цю дошку, і ми продовжуємо. Так, на дошці в нас з'явилося декілька речень, приклади, то, як ми можемо вживати в речі.

Речені це дієслово. Бути. Окей. Що може знаходитися після дієслова?

От коли ми будуємо речення. В нашому. У ��ьому випадку те, що ми зараз з вами можемо вживати. Це можуть бути імена, професії.

Це можуть бути прикметники або прислівники. Давайте подивимося на приклади і розберемося разом. Наприклад, я є.

І можу додати своє ім'я. Бачите, на українську ми не перекладаємо я є Оля. І, відповідно, якщо ми перекладаємо таке речення з української на німецьку, я оля, в нас може бути помилка в тому, що ми випустимо дієслово з виду, ми його якби не помітимо, так?

Я оля. Ich ola. Ich ola такого речення в німецькій мові немає.

Це не речення, це набір двох. слів. Для того, щоб речення стало реченням, ще раз повторюю, в ньому має бути дій слово. В нашому випадку дій слово sein. Я вчителка.

Ich bin klug. Я розумна. Бачите, хвалю себе. Ну, це в нас такий приклад. Похваліть себе також.

Зробіть речення, напишіть його, скажіть так про себе. Це гарна вправа. Їдемо далі.

Особистий займенник do і його дієслово, його форма дієслова. Best. Марія.

Ти Марія. Ну, в принципі, це таке теоретичне речення. Так, в житті не кажуть.

Ти Марія. Ну, можливо, кажуть в якійсь ситуації. Але кажуть. Ду біст шюн.

Ти гарна. Якби це була не Марія, якби це був якийсь Петя, то був би переклад «ти гарний». Тут ми перекладаємо або вона, або він.

Залежно від контексту. І хочу зразу вам зробити таку важливу-важливу заміточку, що після дієслова sein, прикметник, який знаходиться після цього дієслова, він не змінює свою форму, він не набуває ніяких інших закінчень. В випадку, якщо прикметник знаходиться перед іменником, він буде набувати інших закінчень, він буде змінюватися.

Про такі речі ми з вами вже будемо розмовляти. На курсі А2, тому що тема дуже широка, там є різні способи, три різних способа, різні таблиці. Про це вже будемо пізніше з вами говорити. Але для того, щоб ми могли про це говорити, вам потрібно засвоювати всі ці базові теми, без них не обійтись. Продовжуємо.

Er, він, er ist Peter. Він, Петер. Імена ми з німецької на українську не перекладаємо і навпаки також ні. Тобто ми не перекладаємо «він Петро».

«Він Пета». Імена залишаються в їхній оригінальній формі. Добре.

Sie ist Studentin. Вона студентка. Або в нас може бути національність.

В цьому випадку sie ist Deutsche. Вона німкеня. Про речі з закінченнями «ин» про іменники жіночого роду. будемо розмовляти окремо. Про національності також.

Через те я тут не затримуюся довго. Es ist schön. Може перекладатися в двох варіантах. Про займенник es ми також з вами будемо окремо розмовляти на окремому уроці. Як тут можна перекласти?

Тут можна перекласти просто гарно. От ви кудись зайшли в якесь приміщення. Ви йшли на природу і кажете «Es ist schön».

Гарно. Одне слово. Тут буде в чому в нас заключатися ця історія.

В тому, що в нас є такі фіктивні підмети. Вони потрібні в реченні для того, щоб заповнити місце підмета. Є такі речення, в яких підмет в німецькій мові не існує.

Не хочу зараз вас запутувати. Але просто хочу сказати, що можна також перекласти «воно». «Воно» або «це» гарно. Наприклад, ну, візьмемо, ну, самий простий приклад «вікно».

Має артикль «дас». «Дас фенста». «В». У іншому випадку, якщо ми будемо використовувати займенник замість артикля, в нас буде займенник «ес».

«Ес іст шюн». Тобто я маю на увазі «вікно гарне», «воно гарне». Так?

«Воно». Переклад «воно». Good.

Йдемо далі. Множина. «Вєзинт Україна». «Ми українці». Тут в нас також є національність, про яку ми будемо пізніше з вами говорити.

Ihr seid Freunde. Ви друзі. Тут мається на увазі, так, зразу собі конспектуємо в голові множина людей, з якими ви спілкуєтеся на «ти». Ви друзі, ви між собою друзі.

Ihr seid Freunde. Sie sind, sie anett. Ви дуже люб'язні, ви дуже милі.

Тут в нас вичлива форма. Бачите, якщо, звичайно, займенник знаходиться на початку речення, всі слова пишуться з великої букви, тут і... якби не розрізнити, що мається на увазі, чи вічлива форма, чи множина вони.

Це все ми бачимо або розуміємо з контексту. Таке речення часто трапляється, або ви можете самі вживати, наприклад, якщо вам хтось на вулиці з чужого. чужих людей, до яких ви автоматично звертаєтеся, на ви допоміг, щось вам зробив, таку якусь милість, любязність, і ви можете сказати Sie sind sehr nett.

Ви дуже милі, дуже любязні. Звичайно, таке речення ви можете сказати Sie ist sehr nett. Або, наприклад, вона дуже любязна, ви про когось розказуєте.

Sie ist sehr nett. І так далі. Ви вже кули. засвоїти такий простий матеріал, можете гратися словами, ви можете самі самостійно вживати так, як хочете. Просто треба подумати, що ви хочете сказати, так?

І це все вже можливо навіть на такому етапі. Тобто, до чого я веду? Що важливо? Що важливо зрозуміти?

Не завчені речення повторювати, хоча іноді це також дуже потрібно, дуже важливо. Немає часу щось і... вивчити якусь фразу, щоб її зрозуміти чому так.

Ну, наприклад, «Добрий день, до побачення». Це все, що стосується аудіокурсу «Розмовляй німецькою», щоб знати ці речення, як вони мовляються. Але «володіти мовою» це інше. «Володіти» це самостійно її вживати.

Так, як хочете ви, а не так, як написано. Good. В нас останнє речення.

Sie sind zu Hause. Вони вдома. Так, ну і...

І, як я вже сказала, розуміємо це з контексту, що саме не вивічлива форма «вдома», а «вони вдома», про когось хтось розказує. І тут таке в нас речення «сі зент цюгаузе». «Вони вдома», наприклад.

Це друзі вдома, чи сусіди вдома, чи діти вдома. Хтось там вдома, і їх багато. Їх більше, ніж одна людина. Двоє. Не багато, але вже внужена.

Кут. Переписуйте, будь ласка, цю дошку. Хочу вам розказати ще один дуже цікавий і дуже важливий момент.

Та. Що я вам хотіла таке цікавеньке розповісти? Абсолютно проста річ і дуже-дуже важлива.

У нас зараз на дошці є два речення. Sie ist Studentin. І er ist nicht.

Вона студентка, він милий, любязний. Ми можемо з цих речень зробити запитання. Тобто, в німецькій мові є два види запитань з питальним словом, про які ми також будемо говорити на цьому курсі в окремому.

у уроці, ці всі питальні слова будуть завжди починатися з букви ВІ. ВІ як, ВАН коли, ВАЗ що і так далі. Ми про них будемо говорити окремо. А є речення без питань. питального слова.

Ці речення починаються з дієслова. З дієслова. Тобто, що в нас є тут дієслово?

Про що ми тут весь час з вами говоримо? Про дієслово «бути». От наше дієслово в реченні.

Ми його виносимо на першу позицію. От ми пишемо «ist». А потім переносимо все те, що в нас є в реченні. В такому порядочку. Получається, ми міняємо між собою, місцями, в нашому випадку займенник і дієслово.

Is the studentin? Вона студентка? От ви вкось питаєте. Тобто, так само в українському питанні в нас немає дієслова. Вона студентка.

Якби я сказала, зі студентін, це було б абсолютно неправильно. Дієслово в питанні це в нашому випадку зараз єдиний момент, коли дієслово знаходиться не на другій позиції. Як правило, В кожному реченні, про це ми будемо з вами ще говорити, говорити, говорити, дієслова знаходиться на другій позиції.

The is studentin, a is not і так далі. В питальному реченні без питального слова дієслову ми міняємо на першу позицію і все. Is the studentin, вона студентка.

Так само виносимо дієслову на першу позицію. Ist. І переносимо все, що в нас є в реченні далі. Is Annette? Він милий, він люб'язний.

Так? От і все. Тобто вже ви вмієте будувати речення без питального слова.

Нічого складного в цьому абсолютно нема. Будемо практикуватися, будемо все вчити разом. Перепишіть, будь ласка, цей момент.

І ми прод... А тепер ми з вами ще поговоримо про іменники, а саме про рід іменників в німецькій мові. Хочу вам нагадати або сказати, що зараз ми з вами знаходимося в області відмінку номінатів, називний відмінок.

Всі речення, які ми зараз з вами будуємо, вони знаходяться саме в називному відмінку номінатів. Відповідається відмінок на питання в українській мові «хто? що?

» і відповідно в німецькій мові «wer? вас? » «хто?

що? » Це перший момент. Коли ви вчите іменники з артиклями, ви їх вчите саме в відмінку «nominative». Те все, що ви знаходите в словнику «Нові слова», там буде форма «nominative», саме ці артиклі. Вчить їх так, будь ласка.

Пізніше ми з вами також на одній з лекцій будемо займатися відмінком accusative, знахідний відмінок. І будемо бачити, як артиклі будуть міняти свою форму. Але ж наразі це все номінатив. Так само речення, які ми будували тільки що, які були у вас на дошці, вони всі були також в називному відмінку.

Тому що після дій слова. Sein в нас іменники будуть знаходитися також в називному відмінку. Це така заміточка. Які ж в нас є артиклі в німецькій мові? Der артикль не перекладається.

Артикль чоловічого роду. Der тобто все, що в нас є. Der в називному відмінку.

Тому що, хочу забігти наперед, наприклад, цей артикль є також жіночим артиклем в формі датів. Так? Не хочу вас зараз путати, але просто майте вже на увазі, що не завжди «дє» це чоловічий рід. Наприклад, Хоча Україна в наземному відмінку «ді України», вона, але Аос, dia, в нас міняється артикль di на dia, через те, що після прийменника aus в нас все буде вживатися в давальному відмінку. Не хочу зараз забігати наперед, але деякі моменти вам потрібно зараз пояснити, тому що я знаю, що дійсно багато виникає питань.

Ну як це так? Вчила di Україна, а тут же dia Україна. Що це за помилка? Це не помилка, це просто... Давальний відмінок.

Отже, dia в називному відмінку чоловічий рід. Die жіночий артикль в називному відмінку. Das середній рід в називному відмінку.

І die це множина всіх іменників в називному відмінку. Ми будемо з вами також на збиті лекція помножені окремо. Який би артикль не мав іменник в Однині, чи де, чи ді, чи дас.

В множині ці іменники будуть завжди мати артикль «ді» в називному відмінку, в номінатів. Зараз ми з вами будемо обговорювати групи слів. по яких можна за деякими ознаками зрозуміти, зналежать вони до чоловічого роду, до жіночого чи до середнього роду.

Це досить важливо, хоча б... навіть якщо ви не будете зараз це все вчити на пам'ять, але ж розпізнати деякі групи ви можете відразу, дещо запам'ятати, не вчучі це на пам'ять можете відразу. Так що запишемо. Такі речі сьогодні також. Переписуйте цю дошку, йдемо далі.

Отже, які групи слів належать до чоловічого роду в німецькій мові? В першу чергу це така логічна група чоловіків, коли ми знаємо, що це чоловік. Ну, з контексту.

Наприклад, вчитель. Ну, це вже він. Це чоловічий рід. Друг. Син.

дядько, ну і так далі. Тя лера вчитель. Тя френд друг. Тя фата батько. Тя зун син.

Це логічна така річ. Це все чоловіки, вони будуть мати артикль «дія». Потім, дні тижня також мають артикль «дія», але, як правило, вони не вживаються з артиклями. Коли ми говоримо Якщо говоримо про якийсь день, наприклад, у вівторок, ми кажемо amdienstag. От я вам тут напишу.

В нас є прийменник an і артикль dem. Це вже трошечки запутана історія для вас на цьому етапі. Але щоб ви розуміли, що артикль в цьому словечку am все ж таки присутній.

Він є. Сам артикль в його оригінальній формі в називному відмінку використовується в комбінації з днями тижня рідко. Але все ж ви розумієте, чи маєте розуміти, що це все слова чоловічого роду. Де монтаг? Понеділок.

От ми зараз, хто ще не знає, просто вивчимо зразу дні тижня. Де дінстаг? Вівторок. Де митвох?

Середа. Де донастаг? Четвер.

Де фрайтаг? П'ятниця. Де замстаг?

Субота. Де зонтаг? Неділя. Ок.

Потім, пора... Пора дуби все те, що в нас є на протязі дня. Це також чоловічий рід з одним виключенням, він же в нас тут червоного кольору, для того, щоб ви це запам'ятали. Отже, тя муагн ранок.

Зауважте, що якщо муагн ми пишемо з маленької букви, це слово буде означати завтра. Муагм з великої літери це ранок. Ось вам така різниця. Тяфомітак це... Час до обіду.

В українській мові немає такого одного слова, яке описує цей період. Це час до обіду. For mittag. До обіду.

Дослівно так і перекладається. Der Mittag. Полудень. Іноді перекладається як обід в розмовній мові. І тут потрібно розрізняти або бачити різницю.

В німецькій мові є der Mittag як пора. доби, тобто полудень, а є das Mittagessen, обід, страва, тобто те, що ми їмо на обід. І тут в перекладі, я знаю, що є іноді, бувають...

Якісь негаразди, будь ласка, зверніть на це увагу. «Те нахмітак» це друга половина дня. Це пора від обіду до вечора. «Те нахмітак».

«Те абенд» вечір. І в нас є тут виключення «ті нахт» ніч. Має артикль «ті», так само, як і в українській мові. Переписуємо і продовжуємо.

Місяці в німецькій мові також мають артикль «die», тобто чоловічого роду вони всі. Червень Це Юлій липень. Це Август серпень.

Це Септембр вересень. Це Октобр жовтень. Це Новембр листопад.

Це Децембр грудень. Також пори року всій чоловічого роду. Весна «те зома», «те херпст». Їдемо далі. Я відійду, щоб ви переписали.

Продовжуємо. Явище природи. Те все, що в нас трапляється на вулиці, коли гарна погода або коли саме не гарна погода.

Те винт вітер, чоловічий рід. Те рігн дощ. Те шний сніг.

Де штурм шторм, де небе туман, де хагель град, де блиць блискавка, де дона грим, де хімель небо. Але, тас кивита гроза, дас вета погода. Ті вольки. Хмара. Ті зони.

Сонце. Ось вам такі невеличкі виключення, хоча вони також мають відношення до явищ природи або погоди. Вірніше, погоди. Напрямки в нас також всі чоловічого роду. Тя зюдн південь.

Тя нодн північ. Der Ostenschitt і der Westensachit. Окей, переписуємо і продовжуємо.

І ще в нас є такі дві групки позначення. Алкогольні напої, як правило, чоловічого роду. Ну, не як правило, всі чоловічого роду є тільки одне виключення. Він вино.

Коньяк коньяк. Зект шипуче вино. Водка горілка.

Шампанське. І в нас є виключення доспія пиво. Ви бачите, що алкогольні напої всі мають оригінальну назву. Вони пишуться так, як вони, наприклад, звучать в оригінальній мові, з французькою «шампаніа», так і пишуться на французький манер.

Так само для «вотка» переключається. перекладається якби з російським словом «водка», пишеться через букву «в». Добре. Марки автомобілів також чоловічого роду. Der BMW, der VW, Volkswagen, так?

Скорочено. Тут вимовляється в Німеччині ця марка скорочено. VW. Der Mercedes, Мерседес, не мерцедес, Щось ви думуват з українською перекладати, а саме МЕЦЕДЕС.

ТЕ АУДІ. От і все. А тепер ми з вами пройдемося по закінченнях. За якими закінченнями можна визначити, що ці іменники будуть чоловічого роду? Переписуйте.

Так, так, так. На дошці в нас є закінчення. Закінчення для іменників чоловічого роду.

Як правило, не завжди в нас всі ці закінчення будуть сигналізувати іменник з артиклем «де». Будуть виключення. Але ж, в нас є такі типові німецькі закінчення і закінчення іменників для слів інтернаціонального походження. Давайте подивимося.

Таке типове закінчення німецьке «ер» сигналізує також, вже бачите, по самому закінченню, в нас в ньому є це звучання, артиклю «дія». «Діяфіла» помилка. «Діяфіанзія» телевізор.

Але «дас фенстер» «фенстер». Вікно. Будь ласка, запам'ятайте це виключення. Закінчення «линг».

«Де ліплинг? » Улюбленець. І я хочу вам сказати, що улюбленець можна сказати також до жінки, тобто до персони жіночого роду.

«Джубест майн ліплинг? » Ти мій улюбленець. Я можу звернутися до якоїсь там дівчинки, наприклад, теоретично.

Тобто тут в нас не буде мінятися артикль. залежності від Він завжди буде лишатися артиклем «дє». Теж металінь. Метелик.

Так, є в нас також закінчення «их» або «іг», але читається воно також м'яко, як «их». Закінчення «іг» читається як «іг». А тепер пішли такі інтернаціональні закінчення від слів латинського.

як правило ці слова існують в кожній мові ми їх також знаємо, вони також будуть дуже схожі звучати на німецькі слова закінчення"-измус","-дє капіталі́смус", капіталізм, це те, що в нас українською має закінчення"-зм". Закінчення у Р. Der Direktor. Директор.

Der Doktor. Доктор. В німецькій мові «der Doktor» не означає «лікар».

Це є титул людини, яка написала докторську роботу. Так, добре. Але в розмовній мові багато хто може сказати замість слова «діаацт» лікар, будемо вчити ці слова «діадоктор». Ну, так буває також.

Закінчення «ети». Закінчення «end». Хочу зразу також тут звернути вашу увагу.

В таких словах. В таких словах інтернаціонального походження, в нас ще будуть такі слова в прикладах, буква «ти» читається як звук «патієнт». Не «патієнт», а «патієнт».

Ви будете бачити самі, що так звучить краще. Наприклад, є слово «рінаціон», «нація». Пишеться також через «ти», але «націон» сказати не звучало би, тому що це таке… Інтернаціональне слово. Добре, закінчення «ист». Де «егоїст» «егоїст».

Че «поліцист» «поліціант». Добре, продовжуємо. В нас на дошці з'явилися групи іменників жіночого роду.

Спочатку ми пройдемося з вами також по групах, а потім вже перейдемо до типових... Закінчень. Отже, спочатку це в нас жінки. Логічна історія, так? Ми вже знаємо апріорі, що це жінка, якщо вона мати або мама.

Дімута, дітокта, донька і так далі. Це в нас приклади, щоб ви розуміли лексику. Ми з вами будемо вчити в чек-листах.

У вас буде лексика розгрупована по тематичних блоках. Це в нас тут такі просто приклади, представники, так скажемо, груп. Так, далі, числа. Якщо вони виступають в ролі іменника, вони будуть жіночого роду.

Ті-айнс одиниця, ну, як і в українській мові. Ті-цвай двійка, ді-фюнф п'ятірка. Фрукти, як правило, в нас жіночого роду є два виключення. Ді бине груша, ді банани банан, ді пфлауме сливка, ді ківі ківі, де апфель яблуко і де пфезіх персик.

Наші виключення, армають артикль «де». Далі квіти в нас також. Жіночого роду не всі, але більшість.

Ді розе троянда. Ді тульпе тюльпан. Ді нарцисе нарцис. Але дія лавендель лаванда. Дас фегіс майн ніхт незабутка.

Велике слово, давайте ми його розділимо. Фегіс майн ніхт незабудь мене. Так?

Окей, дерева також, як правило, жіночого роду. Сосна. І тут я хочу сказати, що є в німецькій мові два слова «кіфа».

«Ді кіфа» «сосна», а «діа кіфа» «щелепа». Можете зразу запам'ятати. Пишуться вони однаково. Ялина. Добре, переписуйте цю дошечку.

І ми переходимо з вами до типових закінчень жіночого роду. Перше наше закінчення «ін». Це закінчення типове для жіночого роду в тих випадках, коли в нас є іменник чоловічого роду. Це якась може бути професія або якесь описання персони, хто вона така.

І відповідно ми робимо точно такий самий іменник жіночого роду. Наприклад, девхендін подруга. Тобто в нас є.

Freund, der Freund, друг. Добавляючи закінчення"-in", в нас виходить жінка. Die Freundin. Не забуваємо ставити відповідний артикль"-die".

Точно так само в нас є іменник, де я ляраю. Добавляємо закінчення"-ин", в нас виходить Так само, наприклад, вже нам відомий іменник студент Ці всі іменники з закінченням «ин» вони жіночого роду. Це жінки. Добре, тобто це живі особи, це живі люди. Закінчення «ти», як правило, сигналізує нам про жіночий рід.

Добре, закінчення «и» також, як правило, це жіночий рід. Ти лібе любов або кохання. Ти ваге вага.

Але в нас є виключення «де юне». Це хлопець. Тобто ми вже з контексту, знаючи, що це слово означає, розуміємо, що це чоловічий рід. І хочу зразу сказати, що це слово особливе, воно відноситься до відмінювання особливого.

Було відмінювання так назване N-деклінаціон. Деклінація, відмінювання завжди з закінченням N. Про це ми будемо говорити з вами на окремій лекції, на курсі рівня А2. І там будуть такі в нас іменники.

Особливі іменники чоловічого роду. Перепрошую. Але зараз вам варто запам'ятати, що де я юний хлопець. Хоча я думаю, що це не так.

якось незрозуміло через те, що саме значення слова вже апріорі в нас чуловіче. Добре, закінчення «ун» ми читаємо не «унг», а «ун». Будемо говорити також про вимову. таких закінчень, сигналізує нам жіночий рід. Die Übung вправа.

Die Entschuldigung вибачення. Закінчення Heid буде завжди жіночого роду. Die Freiheit свобода.

Die Krankheit хвороба. Так само, як закінчення Keid die Möglichkeit можливість. Die Dankbarkeit вдячність.

І в нас ще є закінчення «ай», пишеться «е і», також сигналізує жіночий рід. Ті бекерай, булочна. Ті вешерай.

Тут мається на увазі салон, пральний салон, там, де ви можете попрати ваші речі, якщо у вас немає пральної машини. Ті вешерай. І ще група закінчень для іменників жіночого роду. Перша закінчення «шафс».

Дружба. Закінчення «і», «е». Читаємо просто як «і», довге «і». Закінчення «ік».

Ті політік політика, ті музік музика. Бачите, всі слова ці ви знаєте або здогадались би, що вони значать. Дуже схоже вони звучать. Слова інтернаціонального походження.

Закінчення «іон» «ди акціон», «акція», «ди позиціон», «позиція». Як я вже вам казала, в таких словах звук, верніше, літера «ти» читається як звук «ць». «Акціон», «позиціон». Далі в нас є закінчення «тет». «Тет» «ді націон».

Націоналітет національність. Die Universität університет. Завжди артикль «die».

Закінчення «ends». Die Konkurrenz конкуренція. Die Tendenz тенденція. І закінчення «ur» читається як «у».

В кінці ми бачимо… Після голосної позиція букви «Р» через то вона не вимовляється як «Р». фігура, але в виключення das Abitur. Абітур. Що таке абітур? Це екзамен якийсь або іспит, який складають учні гімназії.

Це, можливо, тільки в гімназії. Такі випускні іспити, які дають право навчатися в вищих учбових закладах. Хто, такий невеличкий відступ, хто в Німеччині навчається не в гімназії, а в інших видах шкіл, може також складати такі іспити.

Для того йому потрібна спеціальна підготовка, рік, люди, молоді люди вчаться в спеціальних школах, якісь вечірні можуть бути школи, або інші учбові заклади, після яких можливо, здати цей іспит, який дає право вчитися в вищих учбових закладах. Добре, das Abitua. Середній рід, артикль das. Тут нас разом і групи, і закінчення їх не так багато. Група.

Сюди відносяться діти. Тобто, треба запам'ятати das Kind дитина, або українською можна сказати дитя. Тоді буде також воно.

Так само «дас бейбі» «не мовля воно», «дас мечінь» «дівча воно». Хоча ми перекладаємо як «дівчинка», але якщо перекласти саме так українською, тоді буде зрозуміло нам також, як українцям, чому артикль «дас». Добре.

Кольори також, якщо вони виступають в ролі іменника, мають артикль «дас». Das, тобто сам колір по собі, це прикметник, він йде з маленької букви, без артиклю. А якщо це іменник, тоді вживаємо артикль das. Das rot, червоний колір, перекладаємо.

Das grün, зелений колір. Das weiß, білий колір. Літери, якщо ми їх також вживаємо в ролі іменника. Тоді вони мають артикль «дас».

«Дас а», «дас о», «дас ер», якщо ми називаємо літеру іменником. Це стається не так часто, але все ж потрібно знати. Потім типове закінчення для іменників середнього роду «хен» і «лайн».

Це зменшувальні суфікси насправді. На наступній дошці я вам покажу, як ми з... Іменників чоловічого роду, наприклад, можемо зробити, чи жіночого роду, можемо зробити цей зменшувальний іменник середнього роду. Тут в нас приклади, а сам процес я вам також покажу.

ДАЗ ТИШХЕН столик, тобто зменшувальний суфікс. ДАЗ МОЕСЬХЕН мишка. Так само суфікс ЛАЙН ДАЗ ТИШЛАЙН також столик. Столик.

Цей суфікс ми можемо вживати, тобто ми можемо обидва суфікси між собою заміняти, якщо це позволяє закінчення основи слова. Зараз покажу, в чому справа. І «дас пухлянь» книжечка, малесенька книжечка. Так, також в нас є закінчення «нис». Як правило, сигналізує артикль «дас».

«Дас екейпніс» результат. «Дас» «дас». Закінчення «свідоцтво», але «дозвіл». Запам'ятовуємо це виключення. Якщо іменник закінчується на літеру «о», в нього також, як правило, буде артикль «дас».

Не потрібно перекладати, тому що це «радіо». Автомобіль, автівка. Закінчення «мент» і закінчення «свідоцтво». Ум це вже йдуть такі закінчення інтернаціональні, латинсько-грецького походження. Das Medikament медикамент.

Бачите, вони всі є в нашому словниковому запасі, ми всі знаємо. Das Parlament парламент. Просто вони вимовляються інакше.

Das Studium навчання. Das Museum музей. Добре, перепишіть цю групу.

А я вам зараз покажу, як користуватися цими закінченнями. Отже, дивіться, в нас є на дошці три слова і вони мають всі різні артиклі. Де тиш стіл, ді маус, миша і дас бух книжка, книга. В нас є наші суфікси хен і лайн зменшувальні суфікси. Дивимося.

Добавляємо до нього суфікс хен. Звучить, немає накладки. Чому я це зараз скажу, ви побачите словом «бух».

Звучить. Тобто ми поєднуємо наш іменник і суфікс і додаємо, звичайно ж, артикль «дас». «Дас», «тиш» і суфікс. Столи��, маленький столик. Ті маус, також додаємо суфікс хен, у нас виходить дас маус хен.

Можемо також додати суфікс лайн, дас маус лайн. І це буде одне і те саме значення, мишка. Чому я вже кажу не маус лайн і маус хен? Тому що коли...

коли ми користуємося або вживаємо суфікси зменшувальні, в нас ті голосні, які можуть брати на себе умлаут, а а відноситься до них, беруть на себе цей умлаут. І вже вимова в нас міняється. Ми знаємо про дифтонг ау, і ми знаємо про дифтонг з двома крапочками, та якщо це буде множина, вимова буде ой.

Пишемо. точно так само ми можемо сказати як я вже в прикладі це зробила і з словом Tisch Tischlein ми також можемо зробити цю процедуру в нас приклад був на минулій дошці візьмемо слово Бух книжка і в нас Основа слова закінчується на звук. Якщо ми додамо ще до цього звуку, суфікс не буде звучати. Бухен, бюхен, тяжко вимовити.

Тому ми уникаємо такої накладочки. І замість вживаємо тоді вже просто суфікс. Тазь бюхлайн, книжечка.

Ви бачите, що у умлаут в нас також присутній. Буква У може брати на себе умлаут. Тому змінюємо.

Бюхляйн. От така історія. От така історія.

Добре. Переписуйте. Луки, закрий, зараз я знімаю відео.

Зараз я закрию, через 10 хвилин фіатих, 10 хвилин. Переписуйте, будь ласка, цю дошку. Все, що на ній є. Дорогі мої друзі, на цьому наша лекція №1 завершена.

Якщо матеріалу для вас було досить багато, це був інтенсивний урок з точки зору інформації, багато поступило інформації, будь ласка, не переживайте, не всі уроки будуть такі великі. У нас будуть і коротші уроки. Якщо ж все ж таки для вас забагато матеріалу, як я вже сказала на початку, розбивайте ці уроки частинами, повторюйте їх. Це все залежить тільки від вас, від ваших індивідуальних здібностей, від вашого часу, наскільки ви можете засвоїти матеріал з першого разу.

Я думаю, що з першого разу засвоїти цей матеріал неможливо. Можливо, тільки для тих, хто його повторює. Для абсолютних новичків серед вас раджу конспектувати все те, що було на досвід.

і час від часу заглядати в ці конспекти і передивлятися, повторювати, чи дійсно все засвоєно, чи ви досі це пам'ятаєте. Ви вивчаєте також через 5-10 днів, не тільки в день навчання. В день навчання, коли ви вчите, вам здається, що все зрозуміло, все ясно і ви все вже знаєте. Перевіряєте себе згодом, чи дійсно все ще вам зрозуміло і ви все запам'ятали. Що тепер треба зробити?

Тепер, після відеоуроку, будь ласка, перегляньте чек-лист з лексикою. Вивчайте ці слова, прослухайте їх в аудіофайлі. А лише тоді приступайте до домашнього завдання. Виконайте домашнє завдання, не обов'язково все відразу, ви можете його виконувати два дні, сьогодні одне завдання, два на наступний день інше. Тобто це все абсолютно індивідуально, як я сказала.

Це все знаєте лише ви, як вам краще вчитися. До наступного уроку, номер два, приступайте лише тоді, коли ви повністю засвоїли лекцію номер... один. Не спішіть, будь ласка, не робіть цю помилку.

Хіба що ви хочете зробити таким чином. Передивлятися всі уроки, вам цікаво, що буде далі, що ми ще вчимо. А тоді вже ви знаєте, що ви будете дійсно цей матеріал ще раз повторювати, ще раз засвоювати.

В кожного свій метод. Дивіться, як вам комфортніше, як ви краще запам'ятовуєте. Але все ж таки, звертайте увагу на те, щоб матеріал дійсно був. Тут, а не тільки десь в конспекті, на листочку. Так, так.

Ніби знаю, ніби орієнтуюсь. Треба знати на всі 100, орієнтуватись на всі 100. Крок за кроком ви тоді прийдете до дуже класних результатів. Вчимо базу, набуваємо зараз базу, щоб самостійно розмовляти німецькою мовою.

Щоб самостійно і дійсно, так як слід, розуміти все те. Що вам поступає ззовні? Чи в письмовій формі, чи в усній формі, немає значення.

Ми до цього етапу обов'язково дійдемо. Ви побачите багато що попереду, так що крок за кроком потихеньку вчіть все гарно. Бажаю вам гарного настрою, бажаю вам успіху.

І зустрічаємося на лекції номер 2. До зустрічі!