Coconote
AI notes
AI voice & video notes
Try for free
📜
Challenges of Nuremberg Trials Interpretation
Feb 12, 2025
Lecture Notes: Origins and Challenges of Simultaneous Interpreting at the Nuremberg Trials
Introduction
Speaker: A linguist involved in the Nuremberg trials
Coordinating a group of 15 scholars from China exploring the U.S.
Focus of the talk: Experience at the Nuremberg trials
Background
Born in Vienna, lived in London, stayed during WWII
Joined the 9th U.S. Air Force Battalion in Germany after WWII
Became involved in the Nuremberg trials after actively seeking a role
The Nuremberg Trials
Time period: 1945-1949
Witnessed the trials of German officials post-WWII
Personal decision to stay in Nuremberg despite orders to return to London
Pre-Trial Interrogations
Conducted on a consecutive level
Involvement of prosecutors and lawyers
Pretrial phase was raw history, no defense filtering
Language Challenges
Trials required multiple languages: German, English, French, Russian
Need for simultaneous interpreting to avoid cumbersome consecutive interpretation
Development of Simultaneous Interpreting
Originator: Leon Dostaire, a bilingual colonel
Human and technical preparations
IBM helped set up technical aspects
Personnel Selection
Language division involved in selecting interpreters
Mock trials to test capability
The challenge was language agility, not just linguistic skill
Structure of Interpretation Teams
Teams of 36 people, 3 for each language booth
English booth: German, French, Russian into English
Monitors coordinated interpreting flow
Technical Setup
Use of wire recording technology
Court reporters transcribed testimonies
Aim for accuracy, not polished transcripts
Challenges Faced
Special and medical terminology
Need for preparation and material access
German into English: verb placement challenges
Interpreting Dynamics
Required focus and concentration
Process was trance-like, hard to recall details post-session
Professional Impact
Initial focus on linguistic precision
Later interest in legal implications and international law
Authored a book: "Nuremberg and Beyond"
Interpreters' Social Life
Diverse group, formed friendships
Social gatherings, media interactions, personal anecdotes
Compensation and Lifestyle
Compensation was modest but adequate for the time
Provided housing and transport support
Conclusion
Simultaneous interpreting is now a standard practice
Speaker's later career involved international relations and language promotion
Open for questions and discussions
📄
Full transcript