🗣️

How Similar Are Metropolitan French and Quebec French?

Jul 12, 2024

How Similar Are Metropolitan French and Quebec French?

Introduction

  • Discussing the similarities and differences between Metropolitan French and Quebec French (QuĂ©bĂ©cois).

General Overview

  • French is spoken in numerous countries.
  • Standard/formal French is similar worldwide, based on Parisian French (Metropolitan French).
  • Informal speech differs with local variations in accent and vocabulary.
  • Quebec French is particularly distinct due to specific historical and cultural factors.
  • French in Quebec can be difficult for French speakers from France to understand.

Historical Background

  • Settlement and Isolation:
    • New France: Early settlers mainly from Normandy and Brittany (not Paris).
    • King Louis XIV sent Parisian women to New France to bolster numbers, influencing the linguistic shift.
    • French became the lingua franca among the settlers.
    • After the French Revolution, the bourgeois class's language became the new standard in France.
    • British conquest of New France in 1760 led to isolation from France and independent linguistic evolution in Quebec.

Vocabulary Differences

  • Loanwords from English:
    • Period 1850-1960: Quebec French borrowed from English (e.g., "une job", "chum").
    • Recent decades: Metropolitan French adopted more English loanwords (e.g., "email", "smartphone").
    • Quebec French uses French terms (e.g., "courriel", "tĂ©lĂ©phone intelligent").
  • Expressions and Calques:
    • Direct translations from English (e.g., "avoir du fun" for "to have fun").
    • Quebec French uses older expressions (e.g., "des souliers" for shoes, "un char" for car).
  • Slang and Swear Words:
    • Derived from Catholic religion (e.g., "tabernak", "câlice").
  • Unique Vocabulary:
    • Developed independently in Quebec (e.g., "faire du magasinage" for shopping).

Grammar Differences

  • Informal Grammar:
    • Yes/no question marker "tu" (e.g., "T'as-tu une blonde?").
    • More frequent use of "que" as a relative pronoun (e.g., "Je cherche le livre que j'ai besoin").
    • Use of interrogative pronoun in embedded questions (e.g., "Je fais qu'est-ce que je veux").
    • Explicit subjects as tags (e.g., "Mon boss, y me met tellement en colère").
    • Differences in imperative forms (e.g., "Dis-moĂ© le!" vs. "Dis-le-moi!").

Accent Differences

  • Main Differences:
    • Distinct accent in Quebec French, difficult for European French speakers without exposure.
    • Differences in some consonants (e.g., "t" and "d" before specific vowels).
    • Various "r" sounds in Quebec; similar variation exists in France.
  • Vowels:
    • Nasal vowels and diphthongs differ (e.g., "cat" vs. "cone").
    • Retention of long vowels from older French that shortened in Metropolitan French.
  • Contractions:
    • Specific contractions in Quebec French (e.g., "su" with definite article).

Example Sentences

  • Romantic Expression:
    • Quebec: "J'ai tombĂ© en amour avec elle car elle est belle."
    • Metropolitan: "Je suis tombĂ© amoureux d'elle parce qu'elle est belle."
    • Notable differences: Usage of older phrase in Quebec.
  • Weekend Plans:
    • Quebec: "J'veux sortir en gang avec mes amis la fin de semaine."
    • Metropolitan: "Je veux sortir avec mes amis le week-end."
    • Differences: Use of "en gang," avoidance of Anglicism "weekend" in Quebec.
  • Parking Sentence:
    • Quebec: "J'vais parquer l'char ici pis j'vas prendre ma bicyclette."
    • Metropolitan: "Je vais garer la voiture ici et je vais prendre mon vĂ©lo."
    • Differences: Use of old-fashioned "bicyclette" in Quebec.

Conclusion

  • Differences between Quebec French and Metropolitan French exist but often exaggerated.
  • Accent differences are significant but understandable with exposure.
  • Informal vocabulary and expressions vary, similar to other French regions.
  • Grammar differences are minor and manageable.
  • Formal French in Quebec is very close to Metropolitan French, aside from accent.