Coconote
AI notes
AI voice & video notes
Try for free
🗣️
How Similar Are Metropolitan French and Quebec French?
Jul 12, 2024
How Similar Are Metropolitan French and Quebec French?
Introduction
Discussing the similarities and differences between Metropolitan French and Quebec French (Québécois).
General Overview
French is spoken in numerous countries.
Standard/formal French is similar worldwide, based on Parisian French (Metropolitan French).
Informal speech differs with local variations in accent and vocabulary.
Quebec French is particularly distinct due to specific historical and cultural factors.
French in Quebec can be difficult for French speakers from France to understand.
Historical Background
Settlement and Isolation:
New France: Early settlers mainly from Normandy and Brittany (not Paris).
King Louis XIV sent Parisian women to New France to bolster numbers, influencing the linguistic shift.
French became the lingua franca among the settlers.
After the French Revolution, the bourgeois class's language became the new standard in France.
British conquest of New France in 1760 led to isolation from France and independent linguistic evolution in Quebec.
Vocabulary Differences
Loanwords from English:
Period 1850-1960: Quebec French borrowed from English (e.g., "une job", "chum").
Recent decades: Metropolitan French adopted more English loanwords (e.g., "email", "smartphone").
Quebec French uses French terms (e.g., "courriel", "téléphone intelligent").
Expressions and Calques:
Direct translations from English (e.g., "avoir du fun" for "to have fun").
Quebec French uses older expressions (e.g., "des souliers" for shoes, "un char" for car).
Slang and Swear Words:
Derived from Catholic religion (e.g., "tabernak", "câlice").
Unique Vocabulary:
Developed independently in Quebec (e.g., "faire du magasinage" for shopping).
Grammar Differences
Informal Grammar:
Yes/no question marker "tu" (e.g., "T'as-tu une blonde?").
More frequent use of "que" as a relative pronoun (e.g., "Je cherche le livre que j'ai besoin").
Use of interrogative pronoun in embedded questions (e.g., "Je fais qu'est-ce que je veux").
Explicit subjects as tags (e.g., "Mon boss, y me met tellement en colère").
Differences in imperative forms (e.g., "Dis-moé le!" vs. "Dis-le-moi!").
Accent Differences
Main Differences:
Distinct accent in Quebec French, difficult for European French speakers without exposure.
Differences in some consonants (e.g., "t" and "d" before specific vowels).
Various "r" sounds in Quebec; similar variation exists in France.
Vowels:
Nasal vowels and diphthongs differ (e.g., "cat" vs. "cone").
Retention of long vowels from older French that shortened in Metropolitan French.
Contractions:
Specific contractions in Quebec French (e.g., "su" with definite article).
Example Sentences
Romantic Expression:
Quebec: "J'ai tombé en amour avec elle car elle est belle."
Metropolitan: "Je suis tombé amoureux d'elle parce qu'elle est belle."
Notable differences: Usage of older phrase in Quebec.
Weekend Plans:
Quebec: "J'veux sortir en gang avec mes amis la fin de semaine."
Metropolitan: "Je veux sortir avec mes amis le week-end."
Differences: Use of "en gang," avoidance of Anglicism "weekend" in Quebec.
Parking Sentence:
Quebec: "J'vais parquer l'char ici pis j'vas prendre ma bicyclette."
Metropolitan: "Je vais garer la voiture ici et je vais prendre mon vélo."
Differences: Use of old-fashioned "bicyclette" in Quebec.
Conclusion
Differences between Quebec French and Metropolitan French exist but often exaggerated.
Accent differences are significant but understandable with exposure.
Informal vocabulary and expressions vary, similar to other French regions.
Grammar differences are minor and manageable.
Formal French in Quebec is very close to Metropolitan French, aside from accent.
đź“„
Full transcript