Coconote
AI notes
AI voice & video notes
Try for free
📺
Essential Guide to Subtitling Videos
Nov 9, 2024
Subtitling Basics
Introduction
Dr. Jolly at Missouri State University presents an overview of subtitling videos.
Increase in screen usage has heightened the demand for subtitles.
Importance of Subtitles
Subtitles are prevalent across various platforms:
Airports (e.g., CNN monitors)
Television shows
Streaming services (e.g., Netflix)
Social media (e.g., Facebook, Instagram)
85% of Facebook videos viewed with sound off.
Subtitles benefit not only the hearing impaired but are standard for all viewers.
Types of Captions and Subtitles
Closed Captions
Designed for the deaf and hearing impaired.
Include descriptions of sounds (e.g., ominous music).
Can be turned on/off via device settings.
Produced in post-production or in real-time by stenographers.
Open Captions
Cannot be turned off; embedded in the video.
Commonly used on social media for accessibility.
Subtitles
Same language subtitles (transcription in the same language).
Foreign language subtitles (translation of dialogue).
Serve as a form of written translation of dialogue/narration.
Challenges in Subtitling
Informal language and slang in modern content make it difficult to translate.
Constraints include:
Screen width and character limits (35 characters per line).
Readers process visual text slower than spoken dialogue.
Creative solutions required for effective translation.
Technical Specifications for Subtitles
Placement: Typically centered and low on the screen (lower one-fifth or one-sixth).
Readability: Subtitles should stand out (e.g., shadowing, ghost boxes).
Font: Use sans serif fonts (e.g., Arial, Helvetica).
Duration: Varies based on content, typically short:
1-1.5 seconds for 1-2 words.
Up to 7 seconds for longer dialogues.
Timing: Subtitles appear slightly before dialogue starts and linger after.
Punctuation and Typefaces
Use of dashes for different speakers.
Ellipses indicate continuation of dialogue.
Italics for off-screen voices.
Production of Subtitles
Studios and services hire qualified translators.
Various software available for creating subtitles.
"Fansubbing": Community effort to create subtitles for content without official translations.
YouTube auto-generates subtitles, facilitates translation.
Conclusion
Demand for captions/subtitles has risen significantly with digital content.
Important for social media and video production.
Subtitling requires skill, creativity, and understanding of technical specifications.
Technology facilitates easier subtitle production for both amateurs and professionals.
📄
Full transcript