📺

Essential Guide to Subtitling Videos

Nov 9, 2024

Subtitling Basics

Introduction

  • Dr. Jolly at Missouri State University presents an overview of subtitling videos.
  • Increase in screen usage has heightened the demand for subtitles.

Importance of Subtitles

  • Subtitles are prevalent across various platforms:
    • Airports (e.g., CNN monitors)
    • Television shows
    • Streaming services (e.g., Netflix)
    • Social media (e.g., Facebook, Instagram)
  • 85% of Facebook videos viewed with sound off.
  • Subtitles benefit not only the hearing impaired but are standard for all viewers.

Types of Captions and Subtitles

  1. Closed Captions

    • Designed for the deaf and hearing impaired.
    • Include descriptions of sounds (e.g., ominous music).
    • Can be turned on/off via device settings.
    • Produced in post-production or in real-time by stenographers.
  2. Open Captions

    • Cannot be turned off; embedded in the video.
    • Commonly used on social media for accessibility.
  3. Subtitles

    • Same language subtitles (transcription in the same language).
    • Foreign language subtitles (translation of dialogue).
    • Serve as a form of written translation of dialogue/narration.

Challenges in Subtitling

  • Informal language and slang in modern content make it difficult to translate.
  • Constraints include:
    • Screen width and character limits (35 characters per line).
    • Readers process visual text slower than spoken dialogue.
  • Creative solutions required for effective translation.

Technical Specifications for Subtitles

  • Placement: Typically centered and low on the screen (lower one-fifth or one-sixth).
  • Readability: Subtitles should stand out (e.g., shadowing, ghost boxes).
  • Font: Use sans serif fonts (e.g., Arial, Helvetica).
  • Duration: Varies based on content, typically short:
    • 1-1.5 seconds for 1-2 words.
    • Up to 7 seconds for longer dialogues.
  • Timing: Subtitles appear slightly before dialogue starts and linger after.

Punctuation and Typefaces

  • Use of dashes for different speakers.
  • Ellipses indicate continuation of dialogue.
  • Italics for off-screen voices.

Production of Subtitles

  • Studios and services hire qualified translators.
  • Various software available for creating subtitles.
  • "Fansubbing": Community effort to create subtitles for content without official translations.
  • YouTube auto-generates subtitles, facilitates translation.

Conclusion

  • Demand for captions/subtitles has risen significantly with digital content.
  • Important for social media and video production.
  • Subtitling requires skill, creativity, and understanding of technical specifications.
  • Technology facilitates easier subtitle production for both amateurs and professionals.