Coconote
AI notes
AI voice & video notes
Export note
Try for free
L'arcaismo nello stile di Tolkien
Aug 12, 2024
Appunti sullo Stile di Scrittura di Tolkien
Arcaismo nella Scrittura di Tolkien
L'arcaismo è fondamentale per il modo di scrivere di Tolkien.
Non si limita a fare fan service, ma impone il suo stile e la sua estetica linguistica.
Utilizza parole desuete in modo poetico e per la toponomastica.
Traduzione di Ottavio Fatica
Fatica ha cercato di mantenere lo stile originale di Tolkien nella sua traduzione de "Il Signore degli Anelli".
Importanza di analizzare questa traduzione per comprendere il testo originale.
Critiche alle traduzioni moderne, che a volte trascurano l'arcaismo.
Esempi di Traduzioni e Termini Contestati
Castaldo vs. Stuart
"Stuart" tradotto come "Castaldo":
Significato: amministratore dei beni regi.
Segue Tolkien, che attinge alla storia medievale.
Guidrigildo
"Guidrigildo": termine giuridico germanico utilizzato per l'anello.
Significato: prezzo che l'uccisore doveva pagare.
La vecchia traduzione non coglieva il senso dell'originale.
Hamfastgemgi vs. Gaffer
"Gaffer" tradotto come "Veglio":
"Veglio" recupera il senso di rispetto per l'anziano.
"Gaffer": termine del tardo XVI secolo, significa uomo anziano.
Fell
"Fell": aggettivo che significa crudele/spietato.
Fatica inizialmente tradotto come "fero" ma successivamente come "fello".
Riflette l'arcaicità e la scelta di Tolkien di usarlo frequentemente.
Spero Trancio
"Spero trancio" utilizzato in una sola circostanza nel testo.
Tradotto da Fatica come "tronconi di lancia".
Riflessioni sull'origine del termine e il suo uso nella tradizione letteraria.
Importanza del Testo Originale
Necessità di tornare al testo originale di Tolkien per una comprensione profonda.
Scelte traduttive rivelano gli intenti e lo stile di scrittura di Tolkien.
Riflessioni sulle traduzioni possono contribuire a scoprire il modo di lavorare sulla lingua da parte di Tolkien.
📄
Full transcript