L'arcaismo nello stile di Tolkien

Aug 12, 2024

Appunti sullo Stile di Scrittura di Tolkien

Arcaismo nella Scrittura di Tolkien

  • L'arcaismo è fondamentale per il modo di scrivere di Tolkien.
  • Non si limita a fare fan service, ma impone il suo stile e la sua estetica linguistica.
  • Utilizza parole desuete in modo poetico e per la toponomastica.

Traduzione di Ottavio Fatica

  • Fatica ha cercato di mantenere lo stile originale di Tolkien nella sua traduzione de "Il Signore degli Anelli".
  • Importanza di analizzare questa traduzione per comprendere il testo originale.
  • Critiche alle traduzioni moderne, che a volte trascurano l'arcaismo.

Esempi di Traduzioni e Termini Contestati

Castaldo vs. Stuart

  • "Stuart" tradotto come "Castaldo":
    • Significato: amministratore dei beni regi.
    • Segue Tolkien, che attinge alla storia medievale.

Guidrigildo

  • "Guidrigildo": termine giuridico germanico utilizzato per l'anello.
  • Significato: prezzo che l'uccisore doveva pagare.
  • La vecchia traduzione non coglieva il senso dell'originale.

Hamfastgemgi vs. Gaffer

  • "Gaffer" tradotto come "Veglio":
    • "Veglio" recupera il senso di rispetto per l'anziano.
    • "Gaffer": termine del tardo XVI secolo, significa uomo anziano.

Fell

  • "Fell": aggettivo che significa crudele/spietato.
  • Fatica inizialmente tradotto come "fero" ma successivamente come "fello".
    • Riflette l'arcaicità e la scelta di Tolkien di usarlo frequentemente.

Spero Trancio

  • "Spero trancio" utilizzato in una sola circostanza nel testo.
  • Tradotto da Fatica come "tronconi di lancia".
  • Riflessioni sull'origine del termine e il suo uso nella tradizione letteraria.

Importanza del Testo Originale

  • Necessità di tornare al testo originale di Tolkien per una comprensione profonda.
  • Scelte traduttive rivelano gli intenti e lo stile di scrittura di Tolkien.
  • Riflessioni sulle traduzioni possono contribuire a scoprire il modo di lavorare sulla lingua da parte di Tolkien.